вернуться на главную
вернуться на главную написать письмо информация о сайте
(044) 585-91-12
У вас в корзине пока нет ни одного товара

Кто самый щедрый

Примерно 600 лет назад самыми популярными сказками в Европе были истории вроде той, которую рассказал своим попутчикам Франклин, герой «Кентерберийских рассказов» Чосера. Подобно итальянцу Боккаччо, сотня сказок которого была опубликована, когда английский поэт еще был ребенком, Чосер тоже включил в сборник своих рассказов эту историю об упорстве в достижении цели, щедрости и любви. Предположительно люди рассказывали друг другу такие истории просто, чтобы скоротать время.

История дамы, не желающей уступать притязаниям ухажера и потому устраивающей ему различные испытания — которые он может выдержать, а, может, и нет, — вызывала неизменный интерес у самых разных писателей и читателей прошлого. В посвященных этой теме рассказах многочисленных древнеиндийских сказителей, а также в арабских сказках назойливый ухажер оказывается посрамленным. У персов испытания жене устраивает муж, но она вынуждает его поменяться ролями. В английском рассказе 1430 года «Настоятельница и три её поклонника» благочестивая дама наказывает рыцаря, священника и купца, которые посягают на ее честь. Неожиданный поворот событий описан в рассказе «Дама из Антверпена» — эта дама устраивает испытания трем поклонникам и в результате умирает сама.

Чосеровский «Рассказ Франклина» имеет ту же основу, но содержит элемент рыцарства, который воссоздаёт для нас образ мышления людей в те далекие времена. Рассказ этот вышел из-под пера писателя, чьи произведения прежде других изложены на языке, весьма близком современному английскому. Конечно, довольно непривычно видеть мужа, жену, любовника и его сообщника, связанных узами рыцарской чести, что же касается морали этой истории, то она отдана на суд читателя.

***

Жил когда-то благородный рыцарь, влюбленный в прекрасную даму. Когда они поженились, другой рыцарь стал тайно за ней ухаживать, что было ей неприятно, хотя она и не смела сказать об этом мужу, опасаясь, что прольется кровь.

Тарольфо, ее поклонник, так досаждал ей письмами, цветами и небольшими любовными подарками, что дама вынужденно согласилась на свидание с ним. Будучи уверен, что она поддалась на его ухаживания, он явился в укромную беседку. Но какой же сюрприз ожидал его!

— Досточтимый рыцарь, — сказала она, — мы с вами можем стать любовниками лишь при одном условии: если мой сад в холодный январский день расцветет яркими июньскими цветами!

— Моя досточтимая госпожа, клянусь, что не успокоюсь, пока не узнаю, как это сделать, — сказал он, уходя с гордо поднятой головой.

— Этому никогда не бывать! — произнесла дама, удаляясь в свой будуар в полной уверенности, что больше уже не увидит своего ухажера.

Но Тарольфо отправился в Фессалию и волею случая повстречал древнего старца, собиравшего травы в темном лесу.

— Что ты делаешь? — спросил он старика.

Тот ответил:
— Собираю травы для лекарств. А кто будешь ты, и что ты тут делаешь?
— Я приехал с далекого Запада и скорблю о безнадежном своем положении, хотя все же питаю надежду, ибо награда уж больно велика, — ответил Тарольфо.

Старик, которого звали Тебано, сказал:
— Я помогу тебе, если ты поведаешь мне, что именно необходимо сделать.

Рыцарь рассказал, что нужно сделать так, чтобы январский сад расцвел летними цветами.

— Конечно, сделать это возможно, — ответил старик. — Ибо разве не ведомо тебе, что в этих местах обитает сверхъестественное?

— Бог да убережет меня, — произнес джентльмен.

— Не суди обо мне по внешнему виду. Любое дело мне под силу выполнить, если цена правильная. Что ты предложишь мне за мою услугу?

— Ты получишь половину всего, чем я владею: половину моих лошадей, овец, богатства и домов, — пообещал Тарольфо, настолько сильно было его желание добиться любви дамы.

Волшебник согласился, и, дождавшись январского полнолуния, они отправились ночью в ее сад. Совершая какие-то загадочные телодвижения и издавая странные возгласы, старик стал скакать по саду. К рассвету все было в цветах, как будто стояла середина лета. Повсюду благоухали розы и другие прекрасные цветы.

— Боже мой, — воскликнула дама, поднявшись утром с постели. — Сад цветет всеми красками лета — я пропала.

Вскоре от её поклонника пришло послание с просьбой назначить ему время для встречи, поскольку он выполнил поставленное условие.

Вне себя от огорчения, она написала ему, что должна дождаться отъезда мужа.

Ну, а горячо любящий её муж, заметив, что она целую неделю не улыбается, ничего не ест, озабоченно спросил её:
— Здорова ли ты, любовь моя, или что-то гнетет тебя?
Не в силах вынести позора, она рассказала ему обо всем, думая, что он осудит её. Но ничего подобного. Вместо этого он произнес сурово:
— Ты дала обещание, хотя и поспешное, но раз ты связала себя словом, то должна сдержать его. Тебе следует пойти к нему, дорогая, но впредь не давай таких обещаний, даже если условия кажутся невыполнимыми.
— Ты хочешь, чтобы я позволила ему наслаждаться мной, как он захочет? — воскликнула она.
— Да, — ответил он. — Тарольфо заслужил награду. Он сдержал своё слово, теперь ты должна сдержать своё.

В окружении своих служанок скорбно отправилась она к назначенному месту для встречи с рыцарем. Дама была одета в роскошные одежды, но тяжко было у неё на сердце, и она страшилась приближения своего ухажера.
— Знает ли твой муж об этом? — был первый его вопрос.
— Да, он сам послал меня к тебе, чтобы я сдержала своё слово, — ответила она.

Таролфо подумал немного и сказал:
— Возвращайся, пожалуйста, к своему мужу. Он оказался столь щедр, что я не могу взять то, что принадлежит ему по праву. — И стыд отразился на лице говорящего. — Испроси у него для меня прощения. Никогда более не совершу я такого низкого поступка.

Дама поблагодарила его и, не помня себя от счастья, вернулась к мужу. Она получила жестокий урок, но усвоила его.

Тарольфо же отправился к волшебнику и сказал ему:
— Приди и забери половину моих владений.
— Не могу позволить себе взять плату за то, что не сработало, — промолвил тот, качая головой.
— Я горжусь своей работой. В конце концов, разве не такой же я мастер своего дела, как плотник или строитель? Боги запрещают мне быть менее щедрым, чем муж этой дамы, — и он исчез на глазах Тарольфо.

Так кто же из троих оказался самым щедрым?